Этапы кросскультурной адаптации. Межкультурный контакт и адаптация Теория кросс культурной адаптации

Проблема адаптации людей к другой культурной среде в последние десятилетия стала исключительно важной как в зарубежной, так и в российской науке. Причиной такого пристального внимания, отраженного в многочисленных теоретических и прикладных исследованиях, являются глобальные изменения современного мира. Большое количество миграций и других типов перемещений (туризм, деловые поездки, международные обмены и т.п.) стали на сегодняшний день обычным явлением. В связи с периодом советского «железного занавеса» такое явление как приспособление к инокультурной среде оставалось малоизученным в России и первые исследования на данную тему, ставшие ныне классикой, были проведены за рубежом.

Кросс-культурные исследования, о которых пойдет речь в данной работе не являются прерогативой кросс-культурной психологии - современной, динамично развивающейся на Западе отрасли психологии. Вопросами вхождения в инокультурную среду занимались и психологи, и антропологи, и социологи, и историки. Очевидно, что такое влияние различных дисциплин не могло пройти бесследно: адаптация к другой этнической среде - это феномен, который часто интерпретируют различным образом. Целью данной статьи является анализ основных понятий, используемых для обозначения вхождения в инокультурную среду в отечественной и зарубежной науке.

В табл. 1 представлены основные понятия и определения, имеющие непосредственное отношение к опыту проживания в новой культурной среде. Исследования по проблеме приспособления - общий термин для адаптации к новой культурной среде - стали наиболее популярными в 50-е гг. XX века. В этот послевоенный период заметно увеличилось количество международных обменов и миграций. Прежде всего, психологи обратили внимание на большое количество психологических проблем и психических расстройств, возникающих у переселенцев. Для обозначения комплекса симптомов при адаптации к новой культуре было введено новое понятие - «культурный шок».

Таблица 1. Классификация родственных терминологических понятий и определений по работам отечественных и зарубежных авторов.

Понятия Определения
Приспособление (adjustment) Синоним адаптации
Культурный шок (culture shock) процесс адаптации к культурному стрессу, сопровождающийся напряжением, чувством потери и отверженности, тревогой и чувством неполноценности «...конфликт старых и новых культурных норм и ориентаций, старых - присущих индивиду как представителю того общества, которое он покинул, и новых, то есть представляющих то общество, в которое он прибыл» [Ионин Л.Г., 1998, с.104]
Аккультурация (acculturation) «результат непосредственного, длительного контакта групп с разными культурами, выражающийся в изменении паттернов культуры одной или обеих групп»
Психологическая аккультурация (psychological acculturation) Процесс изменения в психологии индивида под воздействием культуры
Стресс аккультурации (acculturative stress) совокупность различных симптомов: психосоматических и психологических жалоб в процессе адаптации к новой культурной среде
Психологическая адаптация «совокупность внутренних психологических последствий (ясное чувство личной или культурной идентичности, хорошее психологическое здоровье и достижение психологической удовлетворенности в новом культурном контексте)» [Лебедева Н.М., 1999, с. 207]
Межкультурная адаптация «...процесс, благодаря которому человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой, а также результат этого процесса» [Стефаненко Т.Г., 2000, с. 280] Синоним этнокультурной адаптации, инокультурной адаптации, кросскультурной адаптации (cross-cultural adaptation)
Этнокультурная адаптация «Психологическое и социальное привыкание, приспособление людей к новой культуре, чужим национальным традициям и ценностям, образу жизни и поведению, в ходе которых согласовываются нормы-требования и ожидания участников межэтнического взаимодействия» [Этнопсихологический словарь, 1999, с. 6]

Культурный шок - это понятие, которое чаще всего используется для отражения процесса вхождения в новую этнокультурную среду начиная с 1960-х гг. Впервые термин «культурный шок» был введен в научный обиход К. Обергом. Автор выделил следующие симптомы, проявляющиеся при контакте с незнакомой культурой: 1) напряжение от усилий, прилагаемых для достижения адаптации; 2) чувство потери (профессии, статуса, привычного окружения); 3) чувство отверженности при контакте с представителями другой культуры; 4) ролевая диффузия; 5) тревожность, отвращение или негодование при анализе различий между культурами; 6) чувство неполноценности [К. Oberg, 1960]. После выдвинутой К. Обергом гипотезы культурного шока появилось большое количество исследований, посвященных трудностям, с которыми сталкиваются визитеры при освоении новой культурной среды. Анализ работ по проблеме культурного шока был проведен известными учеными Адрианом Фернхэмом и Стефеном Бочнером в известном труде «Культурный шок: психологические реакции на незнакомое окружение» (1986), где они, подводя итог, дают следующее определение культурного шока: «Культурный шок - это шок от нового. Гипотеза культурного шока основана на том, что опыт новой культуры является неприятным или шоковым частью потому, что он неожидан, а частью потому, что он может привести к негативной оценке собственной культуры».

Концепция культурного шока была популярна до 70-х гг. XX века, но в последнее время все более популярным является термин «стресс аккультурации». По своему значению стресс аккультурации близок культурному шоку, но в меньшей степени акцентирует внимание на отрицательных симптомах. Среди последних наиболее часто исследователи упоминают повышенный уровень тревожности и депрессии . Среди преимуществ концепции стресса аккультурации обычно выделяют, во-первых, связь с теориями психологического стресса и, во-вторых, понимание того, что источником проблем является не собственно культура, а межкультурное взаимодействие. Именно последний аспект и является ключевым в понимании «стресса аккультурации» в частности и «аккультурации» как усвоения культуры вообще.

Аккультурация - это сравнительно новый термин в современной российской этнической психологии. Начиная с конца 90-х гг. термин аккультурация входит в категориальный аппарат этнопсихологии [см., например, Крысько В.Г., 1999; Лебедева Н.М., 1997, 1999; Стефаненко Т.Г., 2000 и др.]. Причем, с самого начала появление данного понятия носило не только описательный, но и исследовательский характер. Так, в работе Н.М. Лебедевой (1997) изучалась аккультурация русских жителей ближнего зарубежья. Чаще всего под аккультурацией в российской этнопсихологии принято понимать «процесс взаимовлияния людей с определенной культурой друг на друга, а также результат этого влияния» [Этнопсихологический словарь, 1999, с. 8]. Это определение заимствовано из работ западных ученых, которые, начиная с конца 30-х гг. XX века активно занимаются проблемами адаптации к новой культурной среде.

Термин «аккультурация» впервые был использован антропологами Р. Редфилдом, Р. Линтоном и М. Херсковицем. В своей книге «Меморандум исследования аккультурации» (1936) они представили следующее, ставшее классическим, определение аккультурации: «Аккультурация представляет собой феномен, возникающий в результате непосредственного, продолжительного контакта групп индивидов с разными культурами, выражающийся в изменении паттернов оригинальной культуры одной или обеих групп... это определение аккультурации отличается от простого изменения культуры, которое является аспектом аккультурации и ассимиляции, которая является фазой аккультурации» . Позднее под аккультурацией понимали: «... изменения в культуре, инициированные столкновением двух или более автономных культурных систем» .

Как видно из обозначенных выше определений, аккультурация первоначально доминировала в качестве социологической категории и понималась как процесс изменения в культуре группы. И лишь позднее психологический компонент - изменения, которые происходят в индивидах во время аккультурации их группы - был добавлен в определение аккультурации.

Аккультурация - это феномен, существующий как на групповом, так и на личностном уровне. Впервые об этом заговорил T. Грейвс в своей статье «Психологическая аккультурация в триэтническом обществе», где он выделил личностное измерение аккультурации . Под психологической аккультурацией - совершенно новым определением - он понимал изменения в психологии индивида под воздействием культуры. Психологическая аккультурация - это и процесс, и результат влияния культуры на индивида, выражающийся в изменениях на личностном уровне.

Начиная с 60-х гг. психологи обращали все большее влияние на психологические аспекты аккультурации, но, пожалуй, наиболее известными в области аккультурации стали работы канадского психолога Дж. Берри. Он выделил так называемые аккультурационные стратегии, основанные на двух факторах. Первый фактор, влияющий на выбор аккультурационной стратегии - поддержание и развитие этнического своеобразия индивида в обществе. Другая посылка относится к желанию индивида контактировать с другими этносами. В своей классификации Дж. Берри выделил четыре стратегии, которые являются одновременно и возможными последствиями межкультурных контактов для индивида. Такими стратегиями являются ассимиляция, интеграция, сепарация и маргинализация. Наряду с вышеобозначенными стратегиями, Дж. Берри выделил типы этнической идентичности, которые соответствуют выбранным стратегиям аккультурации.

Развивая идеи Дж. Берри о стратегиях аккультурации и объединяя концепцию «культурного шока», У. Серл и К. Уорд выделили два типа приспособления: психологическую и социокультурную адаптации . Самые большие трудности в этих типах адаптации возникают в начале вхождения в новую культурную среду. Тем не менее, социокультурые проблемы постепенно уменьшаются с течением времени, в то время как психологические трудности, как правило, имеют тенденцию усиливаться .

Еще одно определение, которое вошло в терминологический аппарат отечественной этнопсихологии - это межкультурная адаптация. Межкультурная адаптация - это «сложный процесс, благодаря которому человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой, а также результат этого процесса» [Стефаненко Т.Г., 2000, с. 280].

Итак, анализ существующих подходов к изучению адаптации к инокультурной среде позволяет выделить три ведущих направления в исследовании аккультурации, неразрывно связанных с различными понятиями, используемыми для обозначения данного феномена. Во-первых, изучение аккультурационных изменений в поведении мигрантов (социокультурный подход). Во-вторых, изучение аккультурационного стресса - эмоциональных изменений и переживаний переселенцев. И, наконец, третье направление - исследование аккультурационных аттитюдов, т.е. отношений и ценностей, которые формируются у индивида под воздействием инокультурной среды.

Литература

  1. Ионин Л.Г. Культурный шок: конфликт этнических стереотипов // Психология национальной нетерпимости: Хрестоматия / Сост. Ю.В. Чернявская. - Минск, 1998. - С. 104-114.
  2. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросс - культурную психологию: Учебное пособие. Москва: Ключ-С, 1999. 224 с.
  3. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. Москва: ИП РАН, Академический проект, 2000. - 320 с.
  4. Этнопсихологический словарь. Под ред. В.Г. Крысько. М.: Московский психолого-социальный институт, 1999. - 343 с.
  5. Berry J.W., Annis R.C. Acculturative stress: The role of ecology, culture and differentiation. //Journal of Cross-Cultural Psychology, 5, 382-406, 1974.
  6. Graves T.D. Psychological Acculturation in a triethnic community. Southwestern Journal of Anthropology, 1967, 23. Pp. 229-243.
  7. Kim Y.Y., Gugykunst W. B. Cross-Cultural adaptation: Current approaches. - Newbury Park, CA: Sage, 1988.
  8. Oberg K. Cultural Shock: adjustment to new cultural environments // Practical Anthropology, 7, 177-82, 1960.
  9. Redfield R., Linton R., Herskovits M.H. Memorandum on the study of acculturation. // American Anthropologist, 38, Pp. 149-152, 1936.
  10. Searle W., Ward C. The prediction of psychological and sociocultural adjustment during cross-cultural transitions. // International Journal of Intercultural Relations, 14, 449-464, 1990.
  11. Social Science Research Council, 1954.
  12. Ward C. Acculturation. In Liandis D. and Bhagat R. (Eds.) Handbook of Intercultural Training. 1996. Pp. 124 - 147. Thousands Oaks, CA: Sage.
  13. Ward C., Rana-Deuba A. Acculturation and Adaptation Revisited // Journal of Cross-cultural Psychology. Vol 30, No. 4, 1999. Pp. 422-442.
  14. Ward C., Kennedy A. Crossing Cultures: The relationship between psychological and sociocultural dimesions of cross-cultural settings. In J. Pandey, D. Sinha and D.P.S. Bhawuk (Eds.), Asian contributions in cross-cultural psychology (pp. 289-306). 1996. New Dehli, India: Sage.
  • Вперёд >

Особый научный подход к межкультурной коммуникации представлен в теории адаптации, разработанной в трудах американской исследовательницы Я. Ким. Эта теория рассматривает динамику адаптации человека к чужой культуре как прибывшего за границу на короткий срок, так и проживающего там долгое время. Исходным положением ее теории является утверждение, что адаптация - это сложный процесс со многими составляющими, в ходе него человек постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и новому общению. Динамика подобного взаимодействия называется динамикой стрессово-адаптационного роста. Она происходит по принципу «два шага вперед и шаг назад». Периодические отступления, затягивающие процесс адаптации, связаны с межкультурными кризисами. Для успешной адаптации необходимо несколько условий. Они включают общение с новым окружением (частота контактов, положительный настрой), знание иностранного языка, положительную мотивацию, участие во всевозможных мероприятиях, доступ к средствам массовой информации.

Адаптация — это приспособление организма к условиям окружающей среды. Адаптация человека подразделяется на биологическую и социально-психологическую. Биологическая включает в себя адаптацию организма к устойчивым и изменяющимся условиям среды. Социально-психологическая адаптация — это приспособление человека как социального существа к нормам, условиям, принципам, этикету в обществе. Также социальная адаптация определяется как это интегрированный показатель состояния человека, отражающий его возможности выполнять определенные биосоциальные функции, а именно:

  • Адекватное восприятие окружающей действительности и собственного организма;
  • Адекватная система отношений и общения с окружающими; способность к труду, обучению, к организации досуга и отдыха;
  • Изменчивость (адаптивность) поведения в соответствии с ролевыми ожиданиями других (, с.13).

Различают два типа адаптационного процесса. Первый тип характеризуется преобладанием активно-инициативного воздействия на социальную среду. Второй тип определяется как пассивный, с преобладанием конформистской ориентации.

Кроме того, под социальной адаптацией обычно понимают: а) постоянный процесс приспособления индивида к условиям среды; б) результат этого процесса. Выделяют также этапы адаптационного процесса.

А.А.Реан предлагает считать критерием развития адаптационного процесса не «активность-пассивность», а вектор активности, его направленность. Направленность вектора «наружу» соответствует активному влиянию личности на среду, ее освоение и приспособление к себе. Направленность вектора «внутрь» связано с активным изменением своей личности, с коррекцией своих собственных установок и стереотипов поведения. Это тип активного изменения самого себя. Конформное, пассивное принятие требований, норм, установок и ценностей социальной среды без включения активного процесса самоизменения характеризует скорее дезадаптацию, т.е. переживание дискомфорта, неудовлетворенности в себе и неполноценности.

В историческом плане в исследовании проблемы социальной адаптации можно выделить три направления. Первое направления связано с психоаналитическими концепциями взаимодействия личности и социальной среды. Социальная адаптация трактуется как результат, выражающийся в гомеостатическом равновесии личности и требований внешнего окружения. Содержание процесса адаптации описывается обобщенной формулой: конфликт-тревога-защитные реакции. (З.Фрейд, Э.Эриксон, Л.Берковитц).

Второе направление связано с гуманистической психологией. Цель адаптации рассматривается как достижение духовного здоровья и соответствия ценностей личности ценностям социума (А.Маслоу, К.Роджерс, Г.Оллпорт, В.Франкл). При этом предполагается развитие у индивида необходимых личностных качеств. Процесс адаптации описывается формулой: конфликт-фрустрация-акты приспособления. Выделяются конструктивные и неконструктивные поведенческие реакции. Признаками неконструктивных реакций являются агрессия, регрессия, фиксация состояний и т.п. Эти реакции не осознаются и направлены на устранение неприятных переживаний из сознания, реально не решая самих проблем. Признаками конструктивных реакций являются направленность на решение определенных проблем, четко поставленная цель, осознанность поведения, наличие определенных изменений внутриличностного характера и межличностного взаимодействия.

Третий подход связан с концепциями когнитивной психологии личности. Формула адаптационного процесса: конфликт-угроза-реакция приспособления. Предполагается, что если в процессе информационного воздействия со средой личность сталкивается с информацией, противоречащей имеющимся у нее установкам, возникает рассогласование между содержательным компонентом установки и образом реальной ситуации. Это расхождение (когнитивный диссонанс) и переживается как состояние дискомфорта (угроза). Угроза стимулирует личность к поиску возможностей снятия или уменьшения когнитивного диссонанса. (, с.140)

Интерес к проблемам межкультурной адаптации как таковой возник в мировой науке в начале 20-го века. Но долгое время серьезные исследования проводились только этнологами при изучении аккультурации, которая рассматривалась как феномен группового уровня. И лишь позднее, с начала 90-х годов более предпочитаемой и адекватной моделью изучения психологической адаптации мигрантов (по сравнению с господствовавшей в 70-80-х годах нашего века моделью «культурного шока») считается так называемый «стресс аккультурации» .

Понятие психологической аккультурации «феномен, появляющийся тогда, когда группа индивидов из разных культур вступают в непосредственный и продолжительный контакт, последствиями которого являются изменение элементов оригинальной культуры одной или обеих групп» , то есть в ситуациях межкультурного общения можно наблюдать динамику, результатом, которой может стать принятие или отвержение новой культуры.

Данная модель описывает ситуацию, когда люди, адаптируясь в иной культуре, не могут с легкостью изменить свой поведенческий репертуар, и у них появляется серьезный конфликт в процессе аккультурации.

Тогда появились многочисленные исследования прежде всего приспособления к новой культурной среде с акцентом на патологические феномены, так как было выявлено, что:

1) обычно среди мигрантов больше психических заболеваний, чем среди коренных жителей, хотя и есть ряд исключений.

2) существуют важные различия между группами мигрантов как в отношении степени, так и в отношении типа психических расстройств, которыми они страдают. (, с. 194)

В современной литературе по аккультурации разделяют 3 вида адаптации: социокультурную, психологическую и экономическую .

Социокультурная адаптация относится к совокупности внешних поведенческих следствий связи индивидов с их новой средой, включая их способность решать ежедневные социокультурные проблемы (в семье, в быту, на работе и в школе).

Психологическая адаптация относится к совокупности внутренних психологических последствий (ясное чувство личной или культурной идентичности, хорошее психологическое здоровье и достижение психологической удовлетворенности в новом культурном контексте).

Экономическая адаптация характеризуется наличием или отсутствием работы, удовлетворенностью ею, уровнем профессиональных достижений и благосостояния в новой культуре.

Рассмотрим подробнее понятие социокультурной адаптации. Социокультурная адаптация подразумевает приспособление индивида (или группы) к условиям новой социокультурной среды, а следовательно и к новым ценностям ориентациям, нормам поведения, традициям, ритуалам так, чтобы успешно существовать в новой культурной среде (то есть, в ситуациях межкультурного общения можно наблюдать динамику, результатом которой может стать принятие новой культуры, изменение в личности общающегося).

В результате исследования, проведенного двумя финскими исследователями В.Раутеном и М.Коксиненом , ими были выделены следующие 4 фазы (стадии) социокультурной адаптации иностранцев к жизни в другой стране.

  1. Фаза первой реакции. Характерными ее показателями были: диссонанс между объектом и субъектом личности, формирование защитных механизмов, снижение социокультуной активности и работоспособности человека.
  2. Фаза социальной апатии. Возрастание автоматизма в выполнении жизненно необходимых функций, притупление внимания к новой информации, ощущение ирреальности происходящего, ухудшение памяти, желание прожить начавшийся день поскорее.
  3. «Контрастная фаза». Собственно, это продолжение второй, но адаптация в этот период может либо продолжаться в форме затянувшейся апатии, либо смениться агрессией. Продолжаются регрессивные процессы; преобладают в основном социобиологические потребности (поесть, поспать, ни о чем не думать), которые могут принять и агрессивный характер, если что-то мешает их удовлетворению. Это тоже один из механизмов защиты. Третья фаза характеризуется также нарушением целостности взаимосвязи индивида со средой. Отсутствует полноценное общение, имеет место языковой барьер, слишком много непривычного — другая культура, традиции, обычаи. В это время идет интенсивный поиск своего «я», своего места в жизни другой страны.
  4. Фаза реабилитации. В этот период происходит достаточно интенсивное удовлетворение социальных потребностей, возрождается социальная активность и способность к креативной деятельности, также происходит понимание и принятие обычаев, традиций и стереотипов другой культуры.

Выводы

Таким образом, на четвертой стадии происходит изменение логики поведения человека по направления к сближению с новой культурой.

Известно, что среди мигрантов больше психических заболеваний, чем среди коренных жителей, что связано со случаями дезадаптации личности.

(По материалам рукописи Ю.Таратухиной, Л. Цыгановой)

Читатйте материал

Несмотря на совершенствование теории и все более последовательное изучение кросс-культурных перемещений, продолжается достаточно острая полемика об адекватных критериях оценки «кросс-культурного приспособления» (adjustment) или «межкультурной адаптации» (Benson, 1978; Church, 1982; Ward, 1996). Явля­ются ли критериями успешной адаптации хорошие отношения с носителями куль­туры, психологическое благополучие, успешное выполнение своих обязанностей на работе, позитивное отношение к кросс-культурному перемещению или иденти­фикация с местным населением? В литературе об иммигрантах, беженцах и вре­менных поселенцах приводятся различные показатели приспособления, исследо­вания предлагают обширный перечень критериев оценки результатов. Последние включают самосознание и самооценку (Kamal & Maruyama, 1990), расположение духа (Stone Feinstein & Ward, 1990), состояние здоровья (Babiker, Cox & Miller, 1980), беглость речи (Adler, 1975), ощущения признания и одобрения и чувство удовлетворения (Brislin, 1981), характер и интенсивность взаимодействий с мест­ным населением (Sewell & Davidsen, 1961), культурное самосознание (Martin, 1987), усвоение культурно-адекватного поведения (Boclmer, Lin & Mcleod, 1979),

В английском игра слов: Affective, Behavioral, Cognitive - по первым буквам А, В, С (азбука!) аккуль­турации. - Примеч. пауч"ред.

перцепционная зрелость (Yoshikawa, 1988), навыки коммуникации (Ruben, 1976), аккультурационный стресс (Berry, Kim, Minde & Mok, 1987) и успехи в учебе и работе (Black & Gregersen, 1990; Perkins, Perkins, Guglielmino & Reiff, 1977).

Поскольку при описании и определении адаптации исследователи сочетали теоретические и эмпирические подходы, появилось множество разнообразных ана­литических схем. В ходе исследования эффективности межкультурного взаимодей­ствия, проведенного Хаммером, Гудикунстом и Вайзманом (Hammer, Gudykunst & Wiseman, 1978), была разработана трехфакторная модель, учитывающая а) способ­ность к преодолению психологического стресса, б) способность к эффективной коммуникации и в) способность к установлению межличностных отношений. Менденхолл и Оддоу (Mendenhall & Oddou, 1985) рассматривают аффективные, бихевиористские и когнитивные составляющие адаптации, в том числе психоло­гическое благополучие, функциональное взаимодействие с местным населением и принятие соответствующих установок и ценностей. Помимо кросс-культурного взаимопонимания, переменных характеристик контактов, эффективности труда, в экспериментальном исследовании Кили (Kealey, 1989) освещены как позитив­ные, так и негативные результаты миграции - уровень удовлетворенности жиз­нью, а также индикаторы психологического и психосоматического стресса. Блэк и Стефенс (Black & Stephens, 1989) являются сторонниками бихевиористского под­хода и выделяют три аспекта адаптации временного поселенца: общая адаптация (способность справиться с проблемами повседневной жизни), адаптация к взаи­моотношениям (эффективное взаимодействие с местным населением) и адаптация к работе (успешное выполнение профессиональных задач). Некоторые исследова­тели говорят о конкретных видах адаптации, связанных с определенными сфера­ми жизни, например эффективное выполнение работы и получение удовлетворе­ния от нее (Lance & Richardson, 1985), экономическая адаптация (Аусап & Berry, 1994), академическая успеваемость и адаптация к новым условиям обучения (Lese & Robbins, 1994). Все эти модели объединяет признание того, что психологическое благополучие и удовлетворение, как и эффективные взаимоотношения с предста­вителями новой культуры, являются важными составляющими адаптации для тех, кто совершил кросс-культурное перемещение.

Эта тема отражена в работе Уорд и ее коллег, которые утверждают, что в широ­ком смысле адаптацию к новой культуре можно разделить на два вида: психологиче­скую и социально-культурную (Searle & Ward, 1990; Ward & Kennedy, 1992,1993b). В основе психологической адаптации главным образом лежат аффективные реак­ции, связанные с ощущениями благополучия или удовлетворения в процессе кросс-культурного перемещения. Социально-культурная адаптация относится к области поведения и определяет способность «соответствовать» или эффективно взаимодей­ствовать с новым культурным окружением. Одна из находящихся в стадии станов­ления программ исследований показала, что психологическая и социально-культур­ная адаптации концептуально связаны между собой, но различаются в эмпирическом плане. Эти понятия имеют разную теоретическую основу, они прогнозируются раз­ными типами переменных, и сами процессы происходят по-разному.

Психологическая адаптация происходит в условиях стресса и борьбы с ним. Поэтому сильное влияние на ее ход оказывают такие факторы, как перемены

в жизни, особенности личности и социальная поддержка (Searle & Ward, 1990; Ward & Kennedy, 1992). Имеются свидетельства того, что с течением времени уро­вень психологической адаптации подвержен колебаниям, несмотря на то что все проблемы, как правило, максимально обостряются в самом начале кросс-культур­ного перемещения. Рассматривая социально-культурную адаптацию с точки зре­ния научения культуре, можно определить ее как качество и количество связей с местным населением (Ward & Kennedy, 1993с; Ward & Rana-Deuba, 2000), куль­турную дистанцию (Furnham & Bochner, 1982; Searle & Ward, 1990) и продолжи­тельность проживания в новой стране (Ward & Kennedy, 1996b). Изменения уров­ня социально-культурной адаптации более предсказуемы; на начальных стадиях кросс-культурно го перемещения адаптация осуществляется стремительными тем­пами, затем эти темпы стабилизируются и кривая роста постепенно переходит в горизонтальную линию (Ward & Kennedy, 1996b; Ward, Okura, Kennedy & Kojima, 1998). Учитывая широту названных теоретических конструктов, их концептуаль­ную и эмпирическую основу и потенциал их применения на личностном, межлич­ностном, внутригрупповом и межгрупповом уровнях, разделение психологической и социально-культурной адаптации позволяет представить результаты межкультур­ного взаимодействия достаточно лаконично и в то же время всесторонне.

1.3. Переживание стресса в условиях кросс-культурной адаптации

О психологических трудностях вхождения в другую культуру пишут многие авторы, отмечая необходимость приспосабливаться не только к природным особенностям, климату и другому языку, но и к социальным нормам, традициям, обычаям, установкам, поведению, ценностным ориентациям другой культуры, многие из которых кажутся странными и могут не одобряться собственной культурой (Oberg, 1960; Берри, 2001; Шарова, 2001; Солдатова, 2002 и др.).

Проблема вхождения в другую культуру связана с той ролью, которую культура играет в формировании, развитии и социализации человека. Согласно Л. С. Выготскому, жизнь, труд, поведение и мышление человека основаны на широчайшем использовании социального, исторического, культурного опыта прежних поколений: культура есть источник развития психики, а психика современного культурного человека является не только результатом развития с детства, но и продуктом исторического развития (Выготский, 2005). А. В. Сухарев, исследуя проблему психической адаптации в рамках разрабатываемого им этнофункционального подхода и рассматривая элементы психики с точки зрения их этнической функции (т.е. отношения человека к своим социокультурным, биолого-антропологическим и климато-географическим признакам), полагает, что дезадаптация является следствием рассогласования этнических элементов воздействующей на человека среды с его собственными этническими свойствами. Процесс психической адаптации понимается этим автором как разрешение психических конфликтов, обусловленных этнофункциональными рассогласованиями элементов психики (Сухарев, 1998). С. К. Рощин и соавторы говорят о решающем влиянии на формирование психологии этносов (и, следовательно, психики представителей этносов – Е.Г.) таких факторов, как идеология, религия, значимые события в жизни народа, географическая среда (Рощин, Позняков, Резников, 2003). Вследствие этого естественной для человека является его родная культура, в которой проходило его психическое развитие и приобретались особые характеристики.

Если из многочисленных определений понятия «культура» выделить определения, содержащие психологическую составляющую, мы увидим в них акцент на такие аспекты, как адаптация, защита, восприятие, искажение, интерпретация действительности, познание, социализация, обучение, привычки:

– Культура – главное средство защиты этноса , обеспечивающее сохранение и развитие культурного фонда и создание новых элементов; (Налчаджян, 2000);

– Культура – понятийная и информационная система , передаваемая из поколения в поколение и придающая смысл природному и социальному контексту, направляющая мысли, чувства и действия ее представителей (Matsumoto, Yoo, Fontainee, 2009).

– Культура – способ использования природных и человеческих ресурсов, обеспечивающих достижение цели; рамки восприятия при определении значимого, актуального и существенного (Ким, 2005);

– Cубъективная культура – способ познания социальной действи-тельности , т.е. категорий социальных объектов, связей между категориями, верований, отношений, норм, социальных ролей, ценностей, объединяющих этнос и опосредующих его восприятие и поведение (Triandis, 2002).

Существует множество подходов к классификации национальных и этнических культур и объяснению различий между этническими культурами. Многие типологии основаны на ряде социально-психологических принципов организации жизнедеятельности людей. Рассмотрим некоторые из них.

Р. Льюис берет за основу организацию деятельности людей во времени и делит культуры на полиактивные, моноактивные и реактивные. В полиактивных культурах люди одновременно делают несколько дел; планируют только в общих чертах; больше говорят, чем слушают; в разговоре перебивают друг друга; эмоциональны; в спорах взывают к чувствам и эмоциям; ориентированы на взаимоотношения. Это прежде всего Латинская Америка, Южная Европа, арабские страны и Средняя Азия. В моноактивных культурах люди одновременно делают одно дело; планируют заблаговременно и поэтапно; говорят и слушают в равных пропорциях; чувства открыто не демонстрируют; в спорах аргументируют логически; ориентированы на дело и факты. К такому типу культур принадлежат страны Центральной, Северной и Восточной Европы, Северной Азии, а также США. В реактивных культурах реагируют на действия других; вместо планов руководствуются общими принципами; больше слушают, чем говорят; чувства скрывают; споров избегают; отношения считают важнее всего. К таким культурам относятся Япония, Китай, Тайвань, Сингапур, Корея, Турция, Финляндия (Lewis, 1996).

Э. Холл различает высоко- и низкоконтекстуальные культуры. В высококонтекстуальных культурах время воспринимается полихронным, когда в один и тот же отрезок времени возможен не один, а сразу несколько видов деятельности, и пунктуальность не обязательна. Дистанция между людьми при общении невелика и люди тесно связаны общим контекстом: для того, чтобы быть понятым при общении, не нужно говорить много и подробно – многое подразумевается. В таких культурах поддерживают длительные знакомства и имеют негласные, но твердые соглашения, что допустимо, а что нет. К высококонтекстуальным культурам относятся Япония, Китай, Корея, Саудовская Аравия. Низкоконтекстуальные культуры представляют собой их противоположность: время монохронно и является большой ценностью – его можно экономить, терять, наверстывать, ускорять. У народов таких культур прямая и выразительная манера речи, недоверие к молчанию, всё должно быть выражено словами, а недосказанность ассоциируется с недостаточной информированностью говорящего. Низкоконтекстуальные культуры характерны для скандинавских стран, Германии, Канады, США 4 .

Г. Хофстеде принадлежит одна из наиболее известных классификаций культур, выработанная в результате анализа различий в ответах представителей свыше 50 стран мира на одни и те же вопросы о ценностях и взаимоотношениях между людьми. Отличие национальных культур друг от друга автор объясняет их различиями в культурно-ценностной ориентации, измеряемой пятью шкалами: (1) Шкала дистанции власти определяет отношение общества к проблеме неравенства людей; (2) Шкала избегания неопределенности характеризует уровень тревожности общества перед лицом неизвестного будущего; (3) Шкала индивидуализма отражает степень интеграции индивидов в первичные группы; (4) Шкала маскулинности определяет, насколько общество разделяет мужские ценности (акцент на достижения) в противовес женским ценностям (акцент на отношения); (5) Шкала долгосрочной ориентации отражает, ориентировано ли общества на будущее в противовес настоящему и прошлому (Hofstede, 2009). Согласно Г. Хофстеде, культуры с большой дистанцией власти сложились в России, Франции, Бельгии, латиноамериканских и ближневосточных странах; с малой – США, Германия, Великобритания, Австрия, Финляндия, Дания, Норвегия, Израиль, Швейцария, Швеция. К культурам с высоким уровнем избегания неопределенности относятся Португалия, Греция, Германия, Перу, Бельгия, Япония, Россия, страны Латинской Америки, Африки, Ближнего Востока; с низким – Швеция, Дания, Норвегия, США, Ирландия, Финляндия, Нидерланды, Гонконг. Наиболее индивидуалистские культуры в англоговорящих странах (в первую очередь в США и Великобритании, а также в Австралии, Нидерландах, Канаде); наиболее коллективистские – в странах Азии и Южной Америки: Тайване, Гонконге, Сингапуре, Японии, Перу, Колумбии. Маскулинными культурами являются Германия, Япония, Италия, Ирландия, Австрия, кавказские народы; фемининными – Швеция, Норвегия, Финляндия, Дания, Нидерланды (Hofstede, 2009).

В приведенных типологиях культур национально-культурная специфика обуславливается разными факторами – особенностями организации деятельности человека во времени, характером речевого поведения и уровнем близости между членами общества, культурно-ценностной ориентаций обществ, но в каждом случае подчеркивается традиционность этих факторов, их сформированность под влиянием природных условий и обстоятельств исторического развития нации.

Понятия «аккультарация» и «кросс-культурная адаптация». Для изучения воздействия межкультурных контактов на человека в начале ХХ в. был предложен термин аккультурация (acculturaion ), который Р.Редфилд, Р.Линтон и М.Херсковиц определили как результат непосредственно­го длительного межкультурного контакта групп, вы­ражающийся в изменении паттернов культуры одной или обеих групп 5 . Первая психологическая теория адаптации к другой культуре принадлежит У. Томасу и Ф. Знанецкому, утверждавшим, что хорошо приспосабливается к новой культуре тот индивид, который способен модифицировать свои схемы, или апперцептивные процессы (привычки, ассоциации, аттитюды, верования, из которых и складывается культура) и таким образом обретать бóльший контроль над окружающей средой и лучше адаптировать к своим целям социальную реальность 6 .

К середине ХХ века применение термина «аккультурация» распространилось на личностный уровень: стали говорить о психологической аккультурации, имея в виду изменения в ценностных ориентациях, ролевом поведении, социальных установках, а также психологические изменения и динамику эмоциональных состояний индивидов в условиях адаптации к другой культуре. Т. Грейвз характеризует психологическую аккультурацию (psychological acculturation ) как изменения, претерпеваемые индивидом в результате контакта с другими культурами и аккультурации, которой подвергается его культурная или этническая группа (см. Берри, Пуртинга и др., 2007).

Дж. Берри с соавторами подчеркивают важность различения групповой и психологической аккультурации, поскольку изменения на групповом и личностном уровне носят разный характер. Обсуждая аккультурацию на групповом уровне, говорят о физическом окружении, социальной структуре, экономической основе, политической организации, межгрупповых отношениях. На индивидуальном уровне психологической аккультурации изменяются такие феномены, как идентичность, ценности, социальные установки и установки; кроме того, на индивидуальном уровне проявляются социальные и психологические проблемы, называемые стрессом аккультурации. Еще одна причина разделять групповую и психологическую аккультурацию заключается в том, что индивиды в разной степени и разным образом подвержены коллективным изменениям, происходящим с их культурной группой (Берри, 2001; Берри, Пуртинга и др., 2007).

С середины ХХ в. отмечается значительный рост экономических, профессиональных и образовательных международных контактов, в связи с чем становятся очевидными проблемы психологического характера, возникающие у студентов, бизнес-путешественников, дипломатов и других категорий временных переселенцев. Появилось клинико-психологичесакое направление в исследовании вопросов межкультурных контактов, а для описания взаимоотношений индивида с новой культурой стали употреблять такие термины, как приспособление (adjustment ) и адаптация (adaptation ). С этих пор укрепляется понимание того, что пребывание в новой культуре не предполагает обязательности ее принятия, а скорее означает процесс приспособления к ней (см. Королёва, 2006; Смолина, 2007). Областью исследования психологов становятся симптомы культурного шока, стадии адаптации, факторы адаптации, стратегии адаптации, способы совладания со стрессом и др. (Oberg, 1960; Furnham, Bochner, 1986; Маслова, 2008).

Многие авторы подчеркивают различие между понятиями аккультурация и адаптация . Ф. Тайлер говорит о том, что аккультурация подразумевает интериоризацию элементов новой (доминирующей) культуры, в то время как адаптация предусматривает усвоение способов выживания в новых условиях без существенного изменения (Tyler, 2002). Дж. Берри разделяет психологическую аккультурацию как изменения личности и стрессы, которым подвергаются люди в процессе культурного контакта, и адаптацию как конечный результат аккультурации, долгосрочный и относительно устойчивый (Берри, 2001; Берри, Пуртинга и др., 2007).

П. Смит с соавторами различают три близких по значению термина следующим образом: психологическая адаптация – эмоциональное реагирование на межкультурный контакт в диапазоне от радости до тревожности и депрессии; социокультурная адаптация – процесс научения культуре, включающий, во-первых, научение (или неспособность научения) того, как действует другая культурная группа, и во-вторых, как самому действовать в этой другой культуре; аккультурация – степень, в которой индивид считает себя причастным новой культуре или отделяет себя от нее в случае более длительного кросс-культурного контакта (Smith, Bond, Kagitcibasi, 2006).

В отличие от авторов, разделяющих аккультурацию и адаптацию, У.Шонпфлуг считает аккультурацию объединяющим понятием, к исследованию которого можно подходить, с одной стороны, с позиций стресса и психологического приспособления, рассматривая факторы жизненных событий, когнитивной оценки стресса, стратегий совладания, личностных особенностей и социальной поддержки; с другой стороны, аккультурацию можно изучать с точки зрения культурной идентичности и типов групп, находящихся в процессе аккультурации (Schönpflug, 2002).

Н. Е. Королёва видит следующее различие между понятиями аккультурация и адаптация : контакты между представителями различных этнических групп внутри поликультурного сообщества рассматриваются в контексте психологии аккультурации, в то время как взаимодействие добровольных временных мигрантов (студентов, ученых, трудовых мигрантов, предпринимателей и туристов) с населением принимающей стороны исследуется в контексте теории межкультурной адаптации (Королёва, 2006).

Следует отметить, что до 1990-х гг. в России (СССР) термин аккультурация критиковался и считался «буржуазной концепцией взаимодействия национальных культур» (см. Сужикова, 1984), но в последние десятилетия его используют и отечественные ученые для описания как результатов взаимовлияния этнокультурных групп (Лебедева, 1997), так и в качестве синонима термина социокультурная адаптация (см. Гриценко, 2005).

межкультурная адаптация – процесс, благодаря которому человек достигает соответствия (совместимости) с новой культурной средой, а также результат этого процесса (Стефаненко, 1999);

этнокультурная адаптации – процесс и результат взаимодействия и взаимовосприятия этнических групп как единых и целостных субъектов (Лебедева, 1999);

кросс-культурная адаптация – способ активного взаимодействия индивида с новой средой, ведущего к его развитию и личностному росту (Брунова-Калисецкая, 2005).

Термином кросс-культурная адаптация пользуются и многие зарубежные исследователи (Kim, Gudykunst, 1988; Ward, Kennedy, 1993a; Bochner, 2003; Kim, 2004; Ward, Fischer, 2008; Van Oudenhoven, Long, Yan, 2009). При этом есть различия в его понимании: ряд авторов употребляет его для описания процесса, посредством и в результате которого индивид достигает более высокого уровня физиологического и функционального благополучия в новой культурной среде (см. Kim, 2004); в других случаях под ним подразумевают позитивный результат социального приспособления к новой культуре (см. Bochner, 2003).

Мы придерживаемся интегративного понимания данного термина как процесса активного взаимодействия индивида с инокультурной средой, сопровождающегося стрессовыми реакциями, вызванными влиянием новой культуры, и одновременно результата этого процесса, когда индивид вновь возвращается к приемлемому уровню психологического и функционального благополучия. Понятие кросс-культурная адаптация мы предпочитаем синонимичным понятиям – оно привлекает нас, во-первых, применимостью и сходством звучания как в русском, так и в английском языке (cross - cultural adaptation ), во-вторых, указанием на взаимодействие человека со средой (адаптация ) и в-третьих, прозрачным обозначением условий, в которых это взаимодействие происходит (кросс-культурная , т. е. при пересечении границ и встрече культур). В нашем исследовании, выполненном в рамках общепсихологического подхода, мы отказались от носящего социологический оттенок термина аккультурация , однако используем термин стресс аккультурации , поскольку это устоявшееся понятие для обозначения напряженного состояния человека под воздействием инокультурной среды.

Вопросы адаптации человека к новой культуре в разных психологических парадигмах исследуются с различных сторон: как процесс вхождения человека в социальную роль, усвоение ценностей, норм и требований, предъявляемых обществом к этой роли (ролевая концепция); как комплексное взаимодействие человека и социальной среды (гуманитарная концепция); как ответные реакции человека на стимулирующее воздействие среды (бихевиоризм); как соответствие между новой информацией и прежним опытом (когнитивная концепция); как способность личности разрешать трудности, защищаться от деструктивного воздействия среды (интеракционизм) (см. Южанин, 2007).

К.Уорд выделяет три широких направления в изучении проблемы адаптации к новой культуре, назвав их азбукой аккультурации :

А). С точки зрения теории стресса (аффективный подход) перемещение в чужую культуру понимается как ряд жизненных изменений, вызывающих стресс, преодоление которого требует мобилизации адаптивных ресурсов.

В). С точки зрения теория социального научения (поведенческий, или бихевиоральный подход) кросс-культурная адаптация понимается как освоение культурно-специфических навыков, которые требуются для пребывания в новом культурном окружении.

С). С точки зрения теории социальной идентификации (когнитивный подход) акцент делается на такие когнитивные составляющие процесса аккультурации, как социальные установки по отношению к представителям своей и чужой культурной группе, восприятие исходной и усваиваемой культуры, этнокультурная идентификация и ее изменение (Уорд, 2005).

Поскольку объект нашего исследования – эмоциональные состояния в условиях адаптации, нам наиболее близок подход с точки зрения стресса аккультурации, рассмотрению которому отведен следующий параграф.

Стресс аккультурации: его проявления и динамика. Проблемы стресса в кросс-культурных условиях разрабатываются в рамках аффективного подхода к адаптации в новой культуре. Ф. Боас предложил, а К. Оберг подробно описал получившее широкую известность понятие культурный шок (culture shock ) – процесс адаптации к культурному стрессу, сопровождающийся напряжением, ощущением потери и отверженности, тревогой и чувством неполноценности (Oberg, 1960).

Из-за сильной негативной окраски слова шок Дж.Берри и Р.Аннис отказались от этого понятия и обозначали совокупность психосоматических и психологических симптомов в процессе адаптации к новой культурной среде термин стресс аккультурации (acculturative stress ) (Berry, Annis, 1974). Оба термина получили широкое распространение в научной литературе и обозначают сильное потрясение, которое часто сопровождает вхождение в другую культуру и происходит под влиянием новых условий, когда невозможна нормальная работа привычных сенсорных, символических, вербальных и невербальных систем психики человека (Солдатова, 2002).

В связи со значительным увеличением потока беженцев и вынужденных переселенцев 1990-е годы стресс аккультурации начинает изучаться и в нашей стране (Гриценко, 2001, 2004; Клыгина, 2004; Лебедева, 1993; Павловец, 2002; Солдатова, 2001, 2002; Хухлаев, 2001 и др.). Однако вопросы, связанные со стрессом аккультурации гораздо больше изучены в зарубежной психологии.

Большинство авторов причины стресса аккультурации связывает с этноцентризмом. К. Оберг пишет, что человек, воспитываясь в определенной культуре, усваивает ее нормы и ценности, которые становятся критериями автоматической оценки всего, что происходит вокруг него, в том числе и при нахождении в другой культуре; все, что не так, как в родной культуре, воспринимается как «неправильное», «плохое» (Oberg, 1960). C.Юу и соавторы говорит об этноцентризме и стереотипизации как предпосылках культурного шока – эти естественные психологические явления способствуют тому, что люди негативно расценивают различия между своей и чужой культурой, а это влияет на эмоции человека (Yoo, Matsumoto, LeRoux, 2006). Н. Суссман считает, что состояние культурного шока вызвано искажением культурной перспективы: постоянно обнаруживая в новой культуре многочисленные отличия в поведении, менталитете, социальных нормах, образе жизни от того, что представляется естественным и привычным, человек вынужден быстро принимать решения о том, как реагировать на эти отличия, как вести себя, что говорить, а это большая нагрузка для психики, вызывающая дискомфорт, умственное истощение и эмоциональную перегрузку (Sussman, 2002).

С. Бочнер объясняет возникновение стресса аккультурации следующими причинами: 1) привлекательность по сходству – люди склонны предпочитать близких себе по возрасту, национальности, языку, роду занятий и т.д., поэтому встреча с сильными отличиями другой культуры вызывает культурный шока; 2) культурная дистанция – чем больше культурная дистанция между участниками межкультурного контакта, тем больше сложностей в установлении гармоничных отношений; 3) различие в базовых ценностях – контакт представителей культур с диаметрально противоположными ценностями приводит к взаимной неприязни и враждебности (Bochner, 2003).

К. Оберг описывает шесть основных признаков культурного шока: 1) состояние напряжение в связи с необходимостью психологической адаптации; 2) чувство потери и ощущение лишения в отношении друзей, статуса, профессии и собственности; 3) чувство отверженности и/или отвержение представителей принимающей культуры; 4) путаница в ролях, ролевых ожиданиях, ценностях, чувствах и идентичности; 5) удивление, тревога и даже отвращение и возмущение при обнаружении культурных различий; 6) чувство беспомощности из-за неспособности совладания с новыми условиями (Oberg, 1960). К симптомам стресса аккультурации также относятся чувство одиночество; тоска по дому; волнение по поводу родных и близких, оставшихся дома; беспокойство о качестве пищи, питьевой воды, чистоте посуды, постельного белья; проблемы с пищей; страх перед физическим контактом с другими людьми; раздражительность; трудности в учебе и профессиональной деятельности; нетерпеливость; недостаток уверенности в себе; бессонница; чувство изнеможения; фрустрация; агрессивность; депрессия; злоупотребление алкоголем и наркотиками; психосоматические расстройства; попытки самоубийства (Oberg, 1960; Furnham, Bochner, 1986; Стефаненко, 1999; Гриценко, 2001 и др.).

К. Уорд предпочитает разделять две разновидности симптомов, характеризующих состояние стресса аккультурации:

– Психофизиологическое реагирование – напряженность, ведущая к утомляемости (часто называется культурная утомляемость); переживания из-за потери общения с близкими друзьями и привычного статуса (тревожность, депрессия, печаль, вина, гнев); чувство отвержения новым окружением; дискомфорт вследствие осознания различий между исходной и новой культурами; ощущения бессилия, потери, лишения, неполноценности от неспособности совладать с новой средой;

– Социокультурное реагирование – отвержение представителей новой культуры; неадекватное поведение и образ мыслей; путаница в ролях и ролевых ожиданиях и ценностных ориентациях; проблема социальной идентичности (Уорд, 2005).

С. Бочнер видит тесную взаимосвязь между аффективными, поведенческими и когнитивными составляющими стресса аккультурации: то, что мы чувствуем, оказывает влияние на то, что мы делаем и думаем, и так далее. По мнению исследователя, с точки зрения социального научения стресс аккультурации – это негативная реакция, в то время как кросс-культурная адаптация – позитивный отклик; с точки зрения эмоциональных реакций – это ретроспективная оценка межкультурного опыта, т.е. как неприятных, так и вполне удовлетворительных поведенческих эпизодов, а основная функция когнитивных процессов – рационализация эмоционального опыта (Bochner, 2003).

Центральным эмоциональным проявлением стресса аккультурации, свидетельствующим о нарушении психической адаптации, все авторы считают состояние повышения тревожности (Oberg, 1960; Adler, 1972, 1975; Гриценко, 2001; Солдатова, 2002; Gudykunst, 2002 и др.).

Согласно П. Адлеру, культурный шок вообще является формой тревожности, возникающей в результате утраты привычного восприятия и понимания знаков и символов социального взаимодействия. Индивид, пребывающий в состоянии культурного шока, рефлексирует свое состояние через ряд защитных механизмов, таких как вытеснение, регрессия, изоляция и отрицание. Эти защитные стратегии проявляются в базовом ощущении отсутствия безопасности, выражающемся в переживании одиночества, гнева, фрустрации и сомнения в собственной компетентности. Индивид теряет привычные ориентиры в понимании окружающей реальности, чувствует себя потерянным, испуганным и отчужденным от хорошо знакомого порядка вещей (Adler, 1972).

В. Гудикунст считает тревожность, проявляющуюся в условиях чужой культуры, эмоциональным эквивалентом неопределенности и объясняет, что она вызвана генерализованным чувством нарушения равновесия, связанным с ожиданием негативных последствий контакта с представителями местного населения. Тревожность как проявление стресса аккультурации имеет две стороны: атрибутивная неопределенность относится к объяснению причин социальных проявлений, а прогностическая неопределенность говорит о неспособности прогнозировать отношения, чувства, верования, ценности и поведение местного населения (Gudykunst, 2002).

-- [ Страница 1 ] --

На правах рукописи

ГРИШИНА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА

ДИНАМИКА ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ ЛИЧНОСТИ

В УСЛОВИЯХ КРОСС-КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ

Специальность 19.00.01 – Общая психология, психология личности,

диссертации на соискание ученой степени

кандидата психологических наук

Москва – 2010

Работа выполнена на кафедре психологии и педагогической антропологии

государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель – кандидат психологических наук, доцент

Блинникова Ирина Владимировна

Официальные оппоненты: доктор психологических наук, профессор

Сухарев Александр Васильевич

кандидат психологических наук, доцент Арестова Ольга Николаевна

Ведущая организация – Учреждение Российской академии образования

Психологический институт РАО

Защита диссертации состоится «23» декабря 2010 г. в 12 час. на заседании диссертационного совета Д.002.016.02 при Учреждении Российской академии наук Институте психологии РАН по адресу: 129366, Москва, ул. Ярославская, д. 13.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской академии наук Институт психологии РАН

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат психологических наук Савченко Т.Н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа посвящена исследованию динамики эмоциональных состояний личности в процессе ее адаптации к инокультурной среде.

Актуальность исследования. Рост телекоммуникационной активности, глобализация экономики, взаимопроникновение национальных и этнических культур неуклонно ведут к интенсификации международных контактов, высокой мобильности населения и активизации миграционных процессов, что делает чрезвычайно актуальными вопросы адаптации человека к инокультурной среде. Поскольку первичной реакцией на внешние ситуации, предваряющей когнитивную оценку и поведение, являются эмоциональные состояния, изучение их развития, динамики протекания и изменения в условиях кросс-культурной адаптации приобретает сегодня особую значимость.

Для описания эмоционального состояния, сопровождающего адаптацию человека в инокультурной среде, используют понятия «стресс аккультурации» и «культурный шок», под которыми понимают всю совокупность психосоматических симптомов и эмоциональных состояний, проявляющихся в условиях адаптации к новой культуре, когда пропадают знакомые ориентиры и теряют смысл привычные символы (Oberg, 1960; Berry, Annis, 1974). Исследованием проблем стресса аккультурации занимаются К.Оберг, Дж.Берри, С.Бочнер, А.Фернхем, К.Уорд, Г.Триандис, Н.М.Лебедева, Г.У.Солдатова, Т.Г.Стефаненко и многие другие авторы. В нашей стране вопросы кросс-культурной адаптации в основном рассматриваются с позиций межэтнического и межкультурного взаимодействия, социальных трансформаций, изменения идентичности и социокультурного научения, а стрессовые реакции, возникающие при смене культурного контекста, преимущественно анализируется с точки зрения факторов, облегчающих или отягощающих процесс адаптации. Во многих случаях исследователи связывают их с предшествующим травматическим опытом вынужденных переселенцев и беженцев, отодвигая на второй план феномен стресса аккультурации как психического явления и эмоционального состояния, которому подвержены все категории мигрантов (Гриценко, 2000, 2001, 2005; Клыгина, 2004; Павловец, 2002; Солдатова, 1998, 2001, 2002; Хухлаев, 2001 и др.). При всей социальной значимости такого подхода эмоциональная структура и динамика стресса аккультурации как психического явления, на наш взгляд, исследованы явно недостаточно.



В данной работе вопросы стресса аккультурации анализируются через призму эмоциональных состояний и их динамику в процессе адаптации к инокультурной среде. В контексте нашего исследования под стрессом аккультурации мы понимаем общий адапатационный синдром, развивающийся как сложная системная реакция на изменение социокультурных условий жизнедеятельности личности. Эмоциональное состояние мы рассматриваем как компонент стрессовой реакции, связанный со специфическим субъективным переживанием, и выявляем критические изменения в эмоциональной структуре стресса и их связь с длительностью миграции, субъективной оценкой культурной дистанции и отношением к принимающей культуре, а также рядом социально-демографических факторов. Анализируются динамические сдвиги в эмоциональных состояниях мигрантов в течение шести месяцев пребывания в инокультурной среде. Эмоциональная динамика стресса аккультурации исследуется на примере внешне благополучной категории населения – временно проживающих в России представителей экономически развитых стран с добровольной мотивацией к переезду, четкими целями и конкретными планами, обладающих достаточно высоким материальным и социальным статусом. По сравнению с вынужденными мигрантами их адаптация, как правило, реже осложнена предшествующим травматическим опытом, пост-травматическим стрессовым расстройством, неопределенностью статуса, материальными проблемами, негативным отношением со стороны местного населения. Наш интерес к данной категории адаптантов вызван стремлением выявить сущностные характеристики и эмоциональную динамику стресса аккультурации без учета дополнительного воздействия других негативных факторов.

Объект исследования – эмоциональные состояния, развивающиеся в условиях кросс-культурной адаптации.

Предмет исследования – структура и динамика эмоциональных состояний в процессе кросс-культурной адаптации у представителей англоязычных стран, временно проживающих в России.

Цели исследования: выявление характера и динамики эмоциональных состояний, а также их обусловленности внутренними и внешними факторами, в условиях кросс-культурной адаптации временно проживающих в России представителей англоязычных стран.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования была сформулирована основная гипотеза исследования :

Кросс-культурная адаптация временных мигрантов сопровождается развитием стресса аккультурации, проявляющегося в виде сложного динамического комплекса эмоциональных состояний, структура и характер изменений которого обусловлены а) субъективной оценкой степени сходства между исходной и принимающей культурами и б) индивидуально-психологическими особенностями адаптантов.

Эмпирические гипотезы исследования:

1. В процессе психологической адаптации к инокультурной среде можно выделить ряд этапов, каждый из которых отличается особым характером, структурой и динамикой эмоциональных состояний.

2. Интенсивность и динамика стресса аккультурации определяются оценкой сход-ства между культурой постоянного проживания и принимающей культурой.

3. Характер, структура и динамика эмоциональных состояний в процессе кросс-культурной адаптации зависят от мотивов временной миграции и ожиданий, связанных с этим событием.

4. Социально-демографические характеристики и индивидуально-психологические особенности временных мигрантов оказывают существенное влияние на формирование эмоциональных состояний в процессе кросс-культурной адаптации.

Задачи исследования :

1. На основании анализа научных источников изучить исследовательские подходы к проблеме эмоциональных состояний в условиях длительного процесса кросс-культурной адаптации.

2. Провести предварительный анализ проблем кросс-культурной адаптации в России представителей англоязычных стран через а) оценку сходства между англоязычными странами и Россией и б) контент-анализ собранных с помощью интернет-форумов высказываний данной категории мигрантов об опыте их проживания в России.

3. Составить анкету для сбора социально-демографических данных, выяснения установок и уточнения факторов, способствующих и препятствующих адаптации в России представителей англоязычных стран, и провести анкетирование и двухэтапную (с интервалом в 6 месяцев) диагностику эмоциональных состояний и личностных свойств адаптантов из англоязычных стран с разным по длительности опытом проживания в России.

4. Оценить интенсивность и характер эмоциональных состояний респондентов и сравнить их с нормами, существующими для англоязычных стран.

5. Выявить зависимость интенсивности эмоциональных состояний от срока пребывания в России и определить специфику их структуры и динамики на разных стадиях адаптации путем а) сравнения эмоциональных показателей подгрупп респондентов с разной длительностью пребывания в России, б) анализа взаимных корреляций эмоций на разных этапах адаптации и в) анализа сдвигов в эмоциональных состояниях респондентов, произошедших за шесть месяцев.

6. Выявить взаимосвязи характера и динамики эмоциональных состояний с а) субъективной оценкой сходства между исходной и принимающей культурами; б) мотивационными установками и ожиданиями, связанными с переездом; в) социально-демографическими факторами (пол, возраст, социальный статус, предшествующий опыт долговременной миграции) и г) личностными свойствами респондентов (личностная тревожность, личностное любопытство, личностный гнев, личностная депрессия, экстраверсия, открытость новому опыту, дружелюбие, сознательность, нейротизм, экстернальный локус контроля).

Методологической базой исследования послужили фундаментальные положения отечественной психологии о причинной обусловленности психических явлений и их динамичности (принцип детерминизма, принцип социокультурной обусловленности, принцип развития – Л.С.Выготский, А.Н.Леонтьев, С.Л.Рубинштейн), личностный принцип (А.Г.Асмолов, А.Н.Леонтьев, А.В.Петровский), системный подход (Б.Ф.Ломов, Б.Г.Ананьев, В.А.Барабанщиков). Теоретическую основу составили принципы и положения концепции психических состояний (В. Н. Мясищев; Н. Д. Левитов; А. О. Прохоров; Е. П. Ильин и др.); парадигма состояние – устойчивая черта личности (К. Изард; Ч. Спилбергер); теория дифференциальных эмоций (К. Изард); теория стресса (В. А. Бодров, А. Б. Леонова, Р. Лазарус и др.); концепции культурного шока и стресса аккультурации, стадиальная концепция стресса аккультурации (К. Оберг, С.Лисгаард, Дж. Берри).

Методы исследования включали теоретический анализ литературных источников по анализируемой проблеме; анкетирование; двукратный опрос с применением комплекса стандартизированных психодиагностических для оценки актуальных эмоциональных состояний и устойчивых личностных черт, состоящего из четырех опросников («Шкала ситуативных и личностных свойств STPI» Ч.Спилбергера, «Шкала дифференциальных эмоций DES-IV» К. Изарда; опросник «Большая пятерка личностных свойств» и «Опросник локуса контроля»); методы и процедуры многомерной статистической обработки данных по сравнительному и корреляционному плану.

Достоверность и научная обоснованность результатов исследования определяются опорой на теоретические и методологические положения отечественной и зарубежной психологии, объемом изученной научной литературы, объемом и однородностью выборки эмпирического исследования, применением хорошо зарекомендовавших себя в исследовательской практике стандартизированных психодиагностических методик, адекватных поставленной цели и выдвинутой гипотезе, применением методов математической обработки данных.

Научная новизна состоит в следующем:

– Впервые предложен и реализован подход к исследованию стресса аккультурации через анализ пролонгированных динамических изменений эмоциональных состояний личности на разных этапах адаптации к инокультурной среде.

– Исследование стресса аккультурации впервые проводилось на выборке представителей англоязычных стран, временно проживающих в России; выявлены основные причины и содержание негативных и позитивных переживаний этой категории временных мигрантов;

– Получены оригинальные данные, раскрывающие характер изменений интенсивности и структуры эмоциональных состояний мигрантов в зависимости от срока пребывания в инокультурной среде, отношения к принимающей культуре и субъективной оценки отношения местных жителей к иностранцам.

– Уточнены представления о взаимовлиянии характера и интенсивности переживания эмоциональных состояний с рядом социально-демографических факторов, личностных свойств и мотивационных диспозиций адаптантов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в развитии системных представлений об эмоциональных состояниях человека в условиях длительного процесса кросс-культурной адаптации: выявлении причин и содержания негативных и позитивных переживаний, определяющих стресс аккультурации у англоязычных временных мигрантов, проживающих в России; установлении специфической структуры эмоциональных состояний на разных этапах кросс-культурной адаптации; уточнении представлений о факторах, способствующих и препятствующих кросс-культурной адаптации.

Практическая ценность исследования состоит в возможности применения его результатов при разработке и проведении индивидуальных и групповых программ поддержки лиц, проживающих в инокультурной среде. Учет эмоциональной специфики каждой стадии кросс-культурной адаптации позволяет более точно определить цели и задачи тренингов кросс-культурной коммуникации, а в случае обращения за психологической помощью в целях облегчения процесса адаптации – скорректировать направленность психологических консультаций и характер психотерапевтических интервенций для поддержания психического здоровья и эмоционального благополучия адаптантов. Материалы исследования используются при подготовке и проведении лекционных и семинарских занятиях для слушателей курсов «Педагогическая антропология», «Психология» и «Этнопсихология», спецкурса «Психологические технологии работы по межкультурной коммуникации и адаптации» в Московском государственном лингвистическом университете, курса «Деловой английский язык» в Корпоративном университете АФК «Система».

Апробация работы. Результаты и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры психологии и педагогической антропологии Московского государственного лингвистического университета; на заседаниях лаборатории познавательных процессов и математической психологии Института психологии РАН; на конференции «Психологическая наука и практика» (Москва, 2007); на международной научной конференция «Теоретические проблемы этнической и кросс-культурной психологии» (Смоленск, 2008 и 2010); на конференции «Проблемы управления психоэмоциональным состоянием человека» (Астрахань, 2008); на международной конференции «Психология общения XXI век: 10 лет развития» (Москва, 2009).

Положения, выносимые на защиту:

1) Кросс-культурная адаптация сопровождается развитием стресса аккультурации, проявляющегося в виде сложного динамического комплекса эмоциональных состояний, структура и характер изменений которого меняется в зависимости от срока пребывания в инокультурной среде. На ранних стадиях адаптации доминируют эмоции позитивного комплекса, впоследствии сменяющиеся астеничными тревожно-депрессивными состояниями; на более поздних стадиях адаптации интенсивнее проявляются умеренно выраженные стеничные эмоции агрессивного комплекса, свидетельствующие о повышении адаптивной активности и переходе к фазе стабилизации.

2) Субъективная оценка временными мигрантами степени различия между исходной и принимающей культурами непосредственно не влияет на характер, интенсивность и динамику эмоциональных состояний, но опосредуется отношением адаптантов к ряду аспектов культуры страны пребывания и субъективной оценкой отношения местных жителей к иностранцам.

3) В структуре аспектов проживания в России, отмечаемых и оцениваемых представителями англоязычных стран, наибольшее негативное отношение вызывают такие особенности характера и поведения местного населения как «национализм», «отсутствие политкорректности по отношению к меньшинствам», «покровительственное отношение мужчин к женщинам», «неискренность», «леность», «неприветливость», «неотзывчивость», «безынициативность», «допущение телесного контакта с незнакомыми», «пристальный взгляд», «отсутствие улыбки», «мрачный вид», «курение в общественных местах», а также ряд компонентов системы регулирования общественной жизни в нашей стране («отсутствие ясности и прозрачности принципов управления», «солидарность власти и бизнес-элиты», «поляризация общества на богатых и бедных», «засилье бюрократии и взяточничества», «неэтичные действия милиции», «неуважение граждан к законам»).

4) Интенсивность негативных эмоциональных состояний при кросс-культурной адаптации временных мигрантов ниже у лиц зрелого возраста и с более высоким социально-экономическим статусом.

5) Наибольшее влияние на устойчивые эмоциональные состояния временных мигрантов оказывают такие личностные черты, как личностная тревожность, личностная депрессия и нейротизм, затрудняющие кросс-культурную адаптацию, и личностное любопытство, открытость новому опыту, экстраверсия и дружелюбие, способствующие адаптации.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений, в которых содержатся опросные и психодиагностические методики, нормативы, таблицы описательной статистики, результаты статистических расчетов, таблицы с результатами контент-анализа. Библиографический список состоит из 160 наименования, из них 73 источника на английском языке. Основное содержание работы изложено на 166 страницах; в тексте диссертации содержится 19 рисунков и 8 таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность темы научной работы, указана степень ее разработанности, обозначены объект и предмет исследования, определены его цель, гипотезы и задачи, раскрыты элементы научной новизны, теоретическая и практическая значимость работы, указана теоретическая и методологическая база, сформулированы основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе представлен обзор литературы по проблеме эмоциональных состояний и адаптации к новому культурному контексту в условиях миграции. Глава содержит четыре раздела и резюме.

Поделиться: